auteurs latins

« Panegyrici veteres » ad usum Delphini – Le neuvième exemplaire de la célèbre collection d’auteurs latins, ordonnée par Louis XIV, à l’usage du Grand Dauphin, 1676, orné d’un frontispice aux armes du Dauphin. Editeur : le Jésuite Jacques de la Baune (1649-1726).

Les panégyriques latins et la collection « ad usum Delphini« . La Baune, Jacques De (1649-1726) (éd.). Panegyrici veteres. Interpretatione et notis illustravit Jacobus de La Baune Soc. Jesu. Jussu christianissimi regis. Ad usum serenissimi delphini.. Parisiis: apud Simonem Benard, 1676. Exemplaire (le neuvième) de la célèbre collection « ad usum Delphini« , constituée, sur ordre de Louis XIV, […]

« Panegyrici veteres » ad usum Delphini – Le neuvième exemplaire de la célèbre collection d’auteurs latins, ordonnée par Louis XIV, à l’usage du Grand Dauphin, 1676, orné d’un frontispice aux armes du Dauphin. Editeur : le Jésuite Jacques de la Baune (1649-1726). Découvrir le livre

Erasme – « Stultitiae laudatio » éditée par Meusnier de Querlon, et ornée d’un frontispice d’après Gravelot, chez Barbou, 1765. L’actualité de « L’éloge de la folie » au siècle des Lumières.

Erasme et l’éditeur Anne-Gabriel Meusnier de Querlon (1702-1780). Edition du célèbre traité d’Erasme par Anne-Gabriel Meusnier de Querlon, qui témoigne de son actualité au siècle des Lumières. Meusnier de Querlon avait réédité et annoté en 1751 la traduction du texte latin de Gueudeville parue en 1713 (cf. le « Monitum editoris » qui rappelle les différentes éditions

Erasme – « Stultitiae laudatio » éditée par Meusnier de Querlon, et ornée d’un frontispice d’après Gravelot, chez Barbou, 1765. L’actualité de « L’éloge de la folie » au siècle des Lumières. Découvrir le livre

Juvénal – « Decimi Junii Juvenalis Satirae », l’édition critique de Nicolas-Louis Achaintre, Didot, 1810.

L’édition d’Achaintre : Une édition critique réputée du texte original des Satires de Juvénal. Edition critique réputée « cum notis variorum » des satires de Juvénal, par Nicolas-Louis Achaintre (1771-1836), savant latiniste et helléniste. Le premier volume, après une préface en latin, donne le texte latin original des XVI satires avec une abondance de notes, et en

Juvénal – « Decimi Junii Juvenalis Satirae », l’édition critique de Nicolas-Louis Achaintre, Didot, 1810. Découvrir le livre

Publii Vergilii Bucolica et Georgica et Aeneidos Libri XII. Venetiis [Venise] in Aedibus Georgii de Rusconibus… [Giorgio Rusconi], 1520.

Les Bucoliques, les Géorgiques et l’Enéide dans une édition vénitienne de 1520. In-8 (14,5 x 20,5), reliure de vélin moderne, dos lisse avec les mentions « Vergilius opera Venetiis MDXX » titrées en noir, gardes modernes, frontispice illustré d’un bois gravé représentant Virgile offrant l’Enéide à l’empereur Auguste (Octavianus) sous le regard de Mécène (les Géorgiques) et

Publii Vergilii Bucolica et Georgica et Aeneidos Libri XII. Venetiis [Venise] in Aedibus Georgii de Rusconibus… [Giorgio Rusconi], 1520. Découvrir le livre

« Procopio Cesariense de la longa e aspra guerra de Gothi libri tre », Venise, 1544 – Rare première traduction en langue italienne du « de bello Gothico », de « la guerre contre les Goths » de Procope de Césarée.

Procopio [Procope De Césarée]. Procopio Cesariense de la longa e aspra guerra de Gothi libri tre, di latino in volgare tradotte per Benedetto Egio da Spoleti . Venetia: Michele Tramezino, 1544. 11 x 16. Petit in-8°, reliure demi-veau du XIXe, dos à quatre nerfs, petits fleurons estampés à froid, titre, filets et date « 1544 » dorés,

« Procopio Cesariense de la longa e aspra guerra de Gothi libri tre », Venise, 1544 – Rare première traduction en langue italienne du « de bello Gothico », de « la guerre contre les Goths » de Procope de Césarée. Découvrir le livre

Tite-Live – « Titi Livii Historiarum Quod Exstat… », Amstelodami, apud Ludovicum et Danielem Elzevirios, 1665. Elzevier au format in-8, dans une innovante disposition typographique et avec un beau frontispice gravé.

Tite-Live. Titi Livii Historiarum Quod Exstat, Cum Perpetuis Gronovii et Variorum Notis – Amstelodami, apud Ludovicum et Danielem Elzevirios, 1665. 12 x 20. Trois volumes in-8, reliure plein veau de l’époque, dos à cinq nerfs ornés de fleurons et de petits fers dorés, titre et tomaison dorés, filets dorés sur les coupes, tranches mouchetées de

Tite-Live – « Titi Livii Historiarum Quod Exstat… », Amstelodami, apud Ludovicum et Danielem Elzevirios, 1665. Elzevier au format in-8, dans une innovante disposition typographique et avec un beau frontispice gravé. Découvrir le livre

« Auli Gellii noctes atticae » ou les « Nuits attiques d’Aulu-Gelle », édition vénitienne, 1544, avec une belle marque d’imprimeur au titre et à la fin du volume.

Gellius, Aulus – [Aulu-Gelle]. Auli Gellii luculentissimi scriptoris noctes Atticae. Venetiis: apud haeredes Petri Rauani et Socios, 1544. 11 x 15. Petit in-8, reliure de cartonnage ancien [XVIe – XVIIe ?], titre manuscrit à l’encre noire au dos, tranches jaspées, [64]-591-[1] pp., belle marque typographique sur bois, sur la page de titre et sur la

« Auli Gellii noctes atticae » ou les « Nuits attiques d’Aulu-Gelle », édition vénitienne, 1544, avec une belle marque d’imprimeur au titre et à la fin du volume. Découvrir le livre

Virgile, « Les Bucoliques », traduites en vers français par J. Delille, Paris, Giguet et Michaud, 1806 – grand in-4 dans une belle reliure.

Virgile. Les Bucoliques, traduites en vers français, précédées de la vie du poète latin et accompagnées de remarques sur le texte; pour compléter les œuvres de Virgile traduites Par J. Delille. Paris: Giguet et Michaud, 1806. 25 x 34. Grand in-4, reliure demi-veau bordeaux à petits coins de l’époque, dos à quatre nerfs richement orné

Virgile, « Les Bucoliques », traduites en vers français par J. Delille, Paris, Giguet et Michaud, 1806 – grand in-4 dans une belle reliure. Découvrir le livre

Virgile, « Les Bucoliques », traduites en vers français, Paris: Giguet et Michaud, 1806…vignettes et fleurons gravés d’après Huet, à l’exception de deux, dont Fragonard le fils a fourni les dessins.

Virgile. Les Bucoliques, traduites en vers français, précédées de la vie du poète latin et accompagnées de remarques sur le texte; pour compléter les œuvres de Virgile traduites par J. Delille. Paris: Giguet et Michaud, 1806. 800,00 € contact@librairiehistoireetsociete.com

Virgile, « Les Bucoliques », traduites en vers français, Paris: Giguet et Michaud, 1806…vignettes et fleurons gravés d’après Huet, à l’exception de deux, dont Fragonard le fils a fourni les dessins. Découvrir le livre

Catulli, Tibulli et Propertii Opera, in-4, Birminghamiae, typis Johannis Baskerville, 1772, reliure plein maroquin bordeaux.

Catulle / Tibulle / Properce. Catulli, Tibulli et Propertii Opera.. Birminghamiae: Typis Johannis Baskerville, 1772. 23 x 30. Grand in-4, reliure plein maroquin bordeaux de l’époque, dos à cinq nerfs orné de triple filets dorés, pièce de titre de maroquin blond, titre doré, date « 1772 » dorée en queue, plats encadrés d’un triple filet doré, roulette

Catulli, Tibulli et Propertii Opera, in-4, Birminghamiae, typis Johannis Baskerville, 1772, reliure plein maroquin bordeaux. Découvrir le livre

Retour en haut