éditions originales

Lafont de Saint-Yenne (1688-1771) – Les « sallons » de peinture des années 1750 et la naissance de la critique d’art.

Lafont de Saint-Yenne et les premiers textes de critique d’art (1747-1754). Les « Sentimens sur quelques ouvrages de peinture » qui succèdent aux « Réflexions sur la peinture en France » parues en 1747, sont considérés comme les premiers textes de critique d’art. La Font de Saint-Yenne a créé un nouveau genre. Il est lié dans la France du […]

Lafont de Saint-Yenne (1688-1771) – Les « sallons » de peinture des années 1750 et la naissance de la critique d’art. Découvrir le livre

Le botaniste Mathias de Lobel et Christophe Plantin – Première édition plantinienne illustrée de « Plantarum seu stirpium historia », suivie de la réédition des « Nova stirpium adversaria » et des « Formulae aliquot remediorum » inédites de Guillaume Rondelet – Antverpiae [Anvers], ex officina Christophori Plantini Architypographi Regii, 1576.

Première édition plantinienne, illustrée, du botaniste et médecin Matthias de L’Obel (Lille, 1538 – Highgate, 1616). Originaire des Flandres françaises, il fit ses études de médecine à Montpellier sous la direction du naturaliste Guillaume Rondelet (1507-1566). Il herborisa avec son ami, originaire de Provence, Pierre Pena (1535-1620) notamment dans le Midi de la France et

Le botaniste Mathias de Lobel et Christophe Plantin – Première édition plantinienne illustrée de « Plantarum seu stirpium historia », suivie de la réédition des « Nova stirpium adversaria » et des « Formulae aliquot remediorum » inédites de Guillaume Rondelet – Antverpiae [Anvers], ex officina Christophori Plantini Architypographi Regii, 1576. Découvrir le livre

Giovanni Sercambi – La redécouverte en 1816 des « Novelle » par le célèbre bibliographe italien Bartolomeo Gamba, dans une édition tirée à 113 exemplaires.

Sercambi, Giovanni [ed. Gamba Bartolomeo]. Novelle Di Giovanni Sercambi Lucchese Ora Per La Prima Volta Publicate. Venezia: Tipografia Di Alvisopoli, 1816. 14 x 20. Petit in-8°, pleine reliure de fine percaline verte d’époque, dos lisse orné de doubles filets dorés, titre doré, XIV-122 p., grandes marges. Dédicace (I-XIV p.) de Bartolomeo Gamba « al nobilissimo uomo

Giovanni Sercambi – La redécouverte en 1816 des « Novelle » par le célèbre bibliographe italien Bartolomeo Gamba, dans une édition tirée à 113 exemplaires. Découvrir le livre

Bulletins officiels de la Grande Armée – réédition de 1820-1821, qui contribua au développement de la légende napoléonienne.

le froid a commencé le 7 novembre; dès ce moment, chaque nuit nous avons perdu plusieurs centaines de chevaux, qui mouraient au bivouac. Arrivés à Smolensk, nous avions perdu bien des chevaux de cavalerie et d’artillerie…Le froid s’accrut subitement, et du 14 au 15 et au 16, le thermomètre marqua 16 et 18 degrés au

Bulletins officiels de la Grande Armée – réédition de 1820-1821, qui contribua au développement de la légende napoléonienne. Découvrir le livre

« L’histoire des Landes de Gascogne », de l’abbé Pierre Hyacinthe Dorgan, Auch, 1846 – l’édition originale.

Dorgan, P.-H.. Histoire politique, religieuse et littéraire des Landes depuis les temps les plus anciens jusqu’à nos jours. Ouvrage honoré de la Souscription de S.A.R. Mgr. le duc de Nemours et dédié à M. le comte de Salvandy, Ministre De l’Instruction Publique. Auch: Imprimerie J. Foix, 1846. 16 x 24,5. In-8, reliure demi-veau fauve moderne,

« L’histoire des Landes de Gascogne », de l’abbé Pierre Hyacinthe Dorgan, Auch, 1846 – l’édition originale. Découvrir le livre

Laharpe, « Du fanatisme dans la langue révolutionnaire », Paris, 1797 – L’édition originale. « Le propre de la langue révolutionnaire est d’employer des mots connus, mais toujours en sens inverse »…

Laharpe, Jean-François. Du fanatisme dans la langue révolutionnaire, ou de la persécution suscitée par les barbares du XVIIIe siècle, contre la religion chrétienne et ses Ministres. Paris: Chez Les Marchands De Nouveautés, 1797. 11 x 18. Broché, couverture grise d’attente muette, titre, 174 pp. Non rogné. Edition originale. L’ouvrage est paru à la même date

Laharpe, « Du fanatisme dans la langue révolutionnaire », Paris, 1797 – L’édition originale. « Le propre de la langue révolutionnaire est d’employer des mots connus, mais toujours en sens inverse »… Découvrir le livre

Procope de Césarée, « de bello Persico », Rome, 1509 – Edition originale de la première traduction latine du texte grec.

Procopius [Procope De Césarée]. De Bello Persico – (per Raph. Volaterranum conversum). Impressum Romae: Per Magistrum Eucharium Silber Alias Franck, 1509. 21 x 29. In-folio constitué de 3 feuilles encartées, reliure plein vélin souple moderne, 90 feuillets (A-P6), livres I-IV, page de titre sans marque ni date ni adresse, lettrines sur bois, lettres romaines, privilège

Procope de Césarée, « de bello Persico », Rome, 1509 – Edition originale de la première traduction latine du texte grec. Découvrir le livre

Retour en haut